Parfum exotique
Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne,
Je respire l'odeur de ton sein chaleureux,
Je vois se dérouler des rivages heureux
Qu'éblouissent les feux d'un soleil monotone;
Une île paresseuse où la nature donne
Des arbres singuliers et des fruits savoureux;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,
Et des femmes dont l'oeil par sa franchise étonne.
Guidé par ton odeur vers de charmants climats,
Je vois un port rempli de voiles et de mâts
Encor tout fatigués par la vague marine,
Pendant que le parfum des verts tamariniers,
Qui circule dans l'air et m'enfle la narine,
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.
Charles Baudelaire
Aroma exoticum
Quando, duobus oculis clausis, in quodam calido vespere autumnale,
Respiro odorem pectoris tui foventis,
Video adparere ripas felices
Quas caecant ignes solis nunquam varii;
Insulam pigram ubi natura dat
Arbores insolitos fructusque dulces;
Homines cui corpora macra fortiaque sunt
Mulieres cui audax oculus mirabilis est.
Ductus ab odore tuo in caelum venustum
Video portum plenum velis malisque
Etiam unda marina vero defessis,
Dum aroma tamarindorum viridium
Qui in aere ambulat et narem meam complet,
Se miscet carmini nautarum in anima mea.
異国の芳香
暖かなる秋の夕べに眼閉じ
汝が胸の温き香をかげば
我は見る、単調なる太陽の火の溢れいづる
幸ひの岸辺の広がりゆくを。
不思議の木々と味はひ深き果実を
自然より恵まれし怠惰の島を。
細身なれど逞しき男らを。
遠慮なき眼で驚かす女らを。
汝の香によりて妙なる空の下へ誘はれ
我の見るは、海の波に疲れし
帆、帆柱のひしめく港。
四方を巡り鼻を満たす
青きタマリンの芳香が
我が魂のなか船乗りたちの歌へ入り混じるうち。